본문 바로가기

Bilingual Readings

온-오프라인 한국문학 교차언어 낭독회

교차언어 낭독회 ‘역:시(譯:詩)’와 ‘역:설(譯:說)’은 각각 한국 시인과 소설가가 번역가와 만나 한국어와 외국어로 작품을 낭독하는 행사로, 다양한 언어로 번역되어 전 세계 독자들과 만나고 있는 한국문학의 현재를 국내 대중들에게도 알리려는 취지로 기획되었습니다.

특히 올해는 아동·청소년 문학 작가와 작품을 소개하여 문학과 언어에 관심 있는 지역 내 대학·고등학생들에게 외국어 번역 및 낭독 기회를 제공하는 등 독자가 직접 참여할 수 있는 행사도 마련됩니다.

  • 서울(5월 15일, 토)

    오은의 시가 프랑스어와 스페인어를 만나는 시간

  • 서울(5월 22일, 토)

    조해진의 소설이 일본어를 만나는 시간

  • 강원 영월(6월 10일, 목)

    유승도의 시가 러시아어를 만나는 시간

  • 전북 전주(6월 24일, 목)

    유강희의 시가 프랑스어를 만나는 시간

  • 인천 영종도(7월 8일, 목)

    표명희의 소설이 중국어를 만나는 시간

  • 경남 진주(7월 23일, 금)

    김언희의 시가 러시아어를 만나는 시간

  • 충남 대전(8월 6일, 금)

    손미의 시가 영어를 만나는 시간

  • 전남 광주(8월 27일, 금)

    최정진의 시가 영어를 만나는 시간

  • 충북 충주(9월 2일, 목)

    이안의 시가 스페인어를 만나는 시간

PARTNERS

  • 서울문화재단
  • 서울디자인재단
  • 인천공항
  • 문화체육관광부
  • Global Association of Literary Festivals
  • Word Alliance
  • EBS
  • TBS
  • YES24
  • 주한 프랑스문화원
  • 한국국제문화교류진흥원
  • 문학동네
  • 창비
  • 민음사
  • 은행나무
  • 현대문학
  • 자음과 모음
  • 다산북스
  • 쌤앤파커스
  • 한길사
  • 걷는사람
  • 도서출판 잔
  • 문학들